Friday, October 21, 2011

好电影经得起时间检验-Scent of a Woman(闻香识女人)

影片讲述一名家境拮据的少年靠奖学金,维持他在一所贵族中学的生活,碰巧见证一件校园恶作剧而引起的麻烦。由于不想出卖朋友,在富家同学有靠山的情况下,他只能面临退学的境遇。他的命运由于圣诞节前的兼职工作,与一名退伍上校发生了联系。上校在一次意外中双目失明,继而从军队退休,也从人生顶点辉煌跌至低谷。 中校要少年陪伴他完成人生最后一趟出行:住高档酒店,吃高级餐厅,玩高档汽车,寻找香艳的女人,在完成计划后的一切后,他打算结束自己的生命。少年以自己的善良,勇敢和稚嫩的人生体验说服上校放弃自杀。上校也因此帮助少年在校委会上慷慨激昂地据理力争,讽刺校长的伪善和富家学生靠父亲陷正直的人于水火,挽救了他的未来.....

这部电影最吸引我的是对上校这个人物形象所表现出的张力,以其丰富的人格魅力,复杂的人生经历,影片处处激烈又矛盾的存在,比如生与死的矛盾,依赖少年又不能接受帮助事实,完美的艺术修为与极端狂噪的个性,渴望家人却胡言乱语遭到家人痛恨,通过展现这些矛盾来称托出他曾经的荣耀生活及其高品味,体现了他的风趣幽默和热情正真。

电影名字确实媚俗了些,以至于多年前看到了却没有观看的欲望。几十年前的老电影,可以看出很多不同于现代电影的节奏和表现方式,但是它有着那个时代的干净画面,风景自然优美,音乐舒展流畅。电影内容非常激动人心,扣击灵魂,揭示人性是对现实不公平的有力抨击。

特别是那一段酣畅淋漓的独白演讲,用一种正义有力的方式来捍卫少年弱小却又高贵的灵魂。因为在某些现实中,很少能有人可以如这样对不公平和黑暗如此痛击,这也是影片的精华之处,让人们对美好人性和真正优秀品质怀有期待及敬仰。这些东西在如今二十一世纪看来更是非常的动人的。

影片开始少年与上校的面试对话时,少年紧张的面对上校的逼问,处处说错话,也见识了上校的暴噪和喜怒无常,其实也能从中看到上校的言语的幽默和犀利。

 (需要倒回去看一遍才能记下这些对白,原版比翻译要有意思)

 Mr Slade(中校):Uh-oh,we got a moron here,is that it?
Charlie(少年): No,mister---Uh, that is--- Uh.Lieutenant, Yes, Sir,Lieu-
Mr Slade: Lieutenant, Colonel, 26 years on the line, nobody ever busted me four grades before.Get in here, you idiot!

Come a little close, I want to get a better look at you. How's your skin, son?
Charlie: My skin, sir?
.......
Mr Slade: I know exactly where your body is. what I'm looking for is some indication of a brain, too much football without helmet(^_^呵)?
......
I like my aides to be presentable.
Still here,poor mouth?Hmm?Convenience store, my ass!Hustling jalapeno dips to the apple seeds, Go on , Dismissed, Dismissed!

这段对话上校聊到他在部队的职务,自负的他说要高智商才能进得去,然后指责少年不该说出他言语中的失误。还有,哪怕是找个陪伴,他也需要“拿得出手”.......

少年以为没能被上校面视上,其实他还是满意他的,让少年带着去纽约。故事于是在这里展开,他花大把的钱尽兴的吃喝玩乐,然后还让少年陪他一起回哥哥家,由于说话完全不注重身份和场合,弄得家人不欢而散。他与一位美丽的女子跳了一场完美的探戈,同少年玩了一次高速飞车,然后他就准备结束自己的生命,被少年阻止.......
(下面是这段精彩的探戈)


假期结束,少年还得回学校面对校委的决定。另一位目击者的父亲是学校重要的赞助商之一,他帮助儿子来平息这场风波,而少年则孤零零一人面对校长审问。正在会议进行时,上校由司机带着进入会场。

入场时:

Mr. Slade: Got room for me up there,Charlie?
Charlie: Yeah, I guess so.
Trask: ......who is this, Mr. Simms?
Mr. Slade: This is Mr. Frank Slade, Lieutenant Colonel, United States Army, retired, I'm here in place of Charlie's parents.    ......
Trask: I am going to recommend to the Disciplinary Committee that you be expelled. Mr. Simms, You are cover-up artist and you are a liar.     ......
Mr Slade: This is such a crock of shit!
Trask:Please watch your language, Mr Slade, you are in the Baird school, not a barracks.

上校的演讲从这开始,主要分三个层次,先讲事实,接着讲他在军队的经历(见过无数这么大的孩子在战场上送命灵魂却是完整的)然后讲到这个少年才是正直的有前途的年轻人。英语确实是一种声音声调的语言,从语意上或者看不出这么好的效果如果不看原声电影。

第一个层次讲事实,语气是愤慨的,有些玩世不恭,粗俗野蛮但是有力,句句精准揭示事实。
 Trask: Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.
Mr. Slade: .....Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run an some guys stay. Here's Charlie facing the fire, and there George hiding in big daddy's pocket. and what are you doing? You're gonna reward George and destroy Charlie.
Trask: Are you finished, Mr, Slade?
Mr. Slade:  No, I'm just getting warmed up, I don't know who went to this place,
whoever. Their spirit is dead, if they ever had one...... what a shame, what kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me. I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable......
Trask: Sir, you're out of order.
Mr. Slade:  Out of order? I show you out of order? You don't know what out of order is, Mr Trask, I'd show you, but I'm too old. I'm too tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago. I'd take a flame-thrower to this place! Out of order? who the hell you think you're talking to?(看电影这段真痛快^_^)I've been around, you know, There was a time I could see.

接下来这层讲他在部队看到这么大的男孩子们,因战争身体缺失,灵魂却完整,实在是认为这些语言很有力量,还是记下来吧。

Mr. Slade:  And I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out. their legs ripped off. But there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you are merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon(少年家乡) with his tail between his legs, but I say you are executing his soul!and why? because he's not a Baird man, Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you, and , Harry, Jimmy, Trent(三个做坏事的学生), wherever you are out there, fuck you too!

Trask: Stand down, Mr. Slade!
Mr. Slade:I'm not finished, as I came in here, I heard those words:"Cradle of leadership"......Be careful what kind of leaders you're producing here.
....... I'm not a judge or jury, But I can tell you this: he won't sell anybody out ot buy his future! and hat, my friends, is called integrity, That's called courage. Now hat's the stuff leaders should be made of. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. without exception, I knew, but I never took it. you know why? It was too damn hard, (正如中国人说的:人间正道是沧桑). Now here's Charlie, He's come to the crossroads.

最后一层他赞扬少年的精神和原则,并要求保护这种精神。

He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands.Committee, It's a valuable future. believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud on day. I promise you.

他的话讲完后,大家可以想像所引起同学的哄动,这所学校是为培养领导者而著称的,也多一半的学生会进哈佛,也算是历史悠久的名校了。(下面是那段精彩的试频)



我认为一部好电影是近可能多的融合艺术和现实。如果能在艺术处理上做到精致,让人享受视觉和感觉冲击的同时,又能将人世中最无耐的现实表现得淋漓尽致。这部电影可喜的是它还有这么戏剧化又合乎情理的处理结果。

说其合乎情理,也就是对一种理想价值观的维护和捍卫。这种行为本身,能够让人了解人性缺点的同时却并不失望,而且鼓舞保持其中的正直品质。

影片反映的是这个国家,因培养领导力而闻名的学校所遭遇的价值危机,少年有幸得上校帮助摆脱困境。 可是在这之外的国家和现实中,谁能当那说得上话的正直有份量的上校,谁能组建一种值得几代人宣扬的价值观呢?

有些电影并不只是娱乐,而纯娱乐的电影电视只不过是更快的腐蚀一代人的心灵罢了。

2 comments:

孫小美 said...

上次看这个电影是16年前了,今天晚上被你的影评所吸引,又仔细看了一遍。
如果说每次看电影总幻想着自己是电影中的某个人物的话,那么,16年前我幻想着自己是查理,16年后不知不觉地就跟着弗兰克的思维走了。 老了。
探戈那段让我尤其感动。
好电影总是那么让人回味,像喝了杯好酒。希望你再接再厉,找出更多更好的电影。

Spring said...

岁月将青涩的男生渐渐打磨得具有丰富阅历,又具生活艺术的成熟男人。

小美爸音乐才华实在是让人惊叹的。